いま 古典が新しい 新訳を読み返す価値とは:Med草子

  HOME >> 書評 >> いま 古典が新しい 新訳を読み返す価値とは

いま 古典が新しい 新訳を読み返す価値とは

 光文社古典新訳文庫が大ベストセラーとなっている。

 その中でも、『カラマーゾフの兄弟』は光文社から出版された新訳版の売れ行きが好調に伸びており、全五巻の新訳版のトータルでの売り上げが26万冊を超えたほか、新潮社、岩波書店から出ている旧訳版の売り上げも相乗効果で伸びてきているそうです。

 

カラマーゾフの兄弟1

 

 訳者の亀山郁夫氏は1949年生まれ、東京外国語大学学長。専門はロシア文化・ロシア文学。また、同大学管弦楽団顧問。

 

122日放送のNHK BS-2週間ブックレビューのインタビューで、ご本人がお言葉から非常に鮮烈な印象を受けましたので、テレビを見ながら書きとめたものを、以下に紹介します。

(録画していなかったので、細かい部分は間違っているかもしれません)

 

「古典は読みづらいのはなぜかと考え、今生きている言葉で書くことを思いついた」

 

「カラマーゾフの兄弟を訳すことが出来て、死んでも良いくらい嬉しい」、「(文章の核心まで到達してもらうため)徹底的にリズムにこだわった」

 

「(前の訳に引きずられますか、という質問に対し)旧訳は何度も読んでいますし、プレッシャーを感じました。今新訳する意味があるのかと自問自答し、自分なりのコンセプトを固め、今の日本で読まれるものを意識しました。第3稿くらいになって、ようやく自分の訳になってきたと感じることができました」

 

「原著を何度も読み返し、自分の言葉になって口から出てくるくらいまでになりました。作者(ドストエフスキー)が近づいてきて、自分の中に入ってきて、変身、一体化するエクスタティックな感覚がある」

 

亀山郁夫氏ご本人のブログ cafe MAYAKOVSKY

ロシアと世界の文化シーンに関して、氏なりの視点で述べていらっしゃいます。また、ドストエフスキー『カラマーゾフの兄弟』の翻訳をめぐる興味深いエピソードが断続的に紹介されています。

 

また、次の関連ページもご参照下さい。

産経新聞 ENAK 822() 大阪夕刊

混沌の時代、生きるヒント新訳「カラマーゾフの兄弟」異例のベストセラー

 

関連(最新0件)

おすすめの書籍

タグ:                

↓を1回クリックして頂けると1クリックあたり1円をNPO団体に募金できます。

このエントリーをソーシャルブックマークに追加しよう!
Hatenaブックマークに追加Hatenaブックマークに追加 livedoorクリップへ追加livedoorクリップに追加 アイ・ビーに追加アイ・ビーに追加

« 「MASTER KEATON」50年の心象へ | HOMEへ | ミステリー作家 北村 薫氏 週間ブックレビューに出演へ »

【書評カテゴリーの関連記事】

Google
 

投稿者: bless 日時: 2007年12月05日 21:06 | TOPページへ   ▲画面上へ

いま 古典が新しい 新訳を読み返す価値とはを最後までお読下さいましてありがとうございます。
このエントリーに関するトラックバックやコメントを受け付けています。

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.tcatie.net/mt/mt-tb.cgi/54

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)